Por que traduzir literalmente do português atrapalha sua comunicação em inglês
3 minutos Um dos maiores obstáculos para quem aprende inglês no Brasil não está na falta de vocabulário nem na dificuldade com a pronúncia. O verdadeiro problema, na maioria das vezes, é o hábito de traduzir literalmente do português. Esse comportamento parece inofensivo no início, mas com o tempo se torna um bloqueio sério para a fala, a memorização e a segurança ao se comunicar. Ao longo de mais de 23 anos de ensino, Jonas Bressan observou que alunos que insistiam na tradução palavra Continue lendo→
