Reading time: 1 minute
Muitas pessoas, ao começarem a estudar inglês, têm muita dificuldade em saber se devem usar “make” ou “do”, já que ambos os verbos são traduzidos como “fazer” para a língua portuguesa.
Bem, existe uma “regra geral” para te ajudar. O verbo “to do” é mais abrangente; significa “fazer uma atividade”, “fazer algo”. Por exemplo:
I do many things during the day.
Eu faço muitas coisas durante o dia.
What are you gonna do now?
O que você vai fazer agora?
I don’t know what to do.
Eu não sei o que fazer.
Já o verbo “to make” normalmente tem o sentido de “produzir”, “elaborar algo”. Por exemplo:
That company makes plastic cups.
Aquela empresa faz/produz copos plásticos.
My mom made a delicious cake this morning.
Minha mãe fez um bolo delicioso esta manhã.
Todavia, nessa regra, há diversas exceções. Em inglês, se diz “make friends” para “fazer amigos”, apesar de não produzirmos amigos. Então, o ideal é que você saiba a regra geral, mas estude quais as palavras que são usadas com “make” e “do”.
Vou colocar uma pequena lista aqui embaixo. Aos poucos, com a prática, o uso dessas collocations vão ficando mais naturais.
to make friends – fazer amigos
to make the bed – arrumar a cama
to make a phone call – fazer uma ligação
to make a mistake – cometer um erro
to make a decision – tomar uma decisão
to do the cleaning – fazer a faxina
to do the dishes – lavar a louça
to do the laundry – lavar a roupa
to do a favor – fazer um favor
to do business – fazer negócio
to do a job – fazer um trabalho
Quer fazer o melhor curso de inglês on-line do Brasil? Clica e vem comigo!
Permalink
Mais um pouco de: “Bressan acaba com suas dúvidas”
Obrigado mestre!
Permalink
kkk! Valeu, xará! Tmj!