Tempo de leitura: 2 minutos
to ask – about/for
Este é certamente um dos verbos que mais confundem os brasileiros. Isso se dá pela brutal diferença em seu uso prático quando comparado com suas traduções para a língua portuguesa.
Vamos analisá-lo com cuidado, portanto.
O verbo to ask pode significar perguntar ou pedir, a depender do contexto.
a)A primeira informação que você deve guardar é que a pessoa para quem você pergunta ou pede algo deve vir logo após o verbo, sem qualquer preposição.
-I asked my friend.
-Eu perguntei/pedi a meu amigo.
-She asked her dad.
-Ela perguntou/pediu a seu pai.
b)Tendo isso em mente, quando o verbo to ask significar perguntar, use about para se referir ao assunto sobre o qual se pergunta.
-She asked about her classes.
-Ela perguntou sobre suas aulas.
-He asked about that problem.
-Ele perguntou sobre aquele problema.
Agora, o mais importante: se você quiser colocar essas duas informações juntas, não esqueça de sempre colocar a pessoa para quem se pergunta logo após o verbo; e o assunto logo após a preposição, da seguinte forma:
-He asked his boss about his promotion.
-Ele perguntou ao seu chefe sobre a promoção
E não:
-He asked about the promotion to his boss.
Note que esta última frase está incorreta, mas muitos brasileiros acabam falando assim, pois é uma construção típica da língua portuguesa.
c)Agora, quando o verbo to ask significar pedir, aquilo pelo que se pede deve ser precedido da preposição for.
-She asked for money.
-Ela pediu dinheiro.
-They asked for more products.
-Eles pediram mais produtos.
Se você desejar dizer a quem algo foi pedido, coloque essa informação logo após o verbo, sem utilizar preposições.
– He asked his dad for money.
– Ele pediu dinheiro a seu pai.
E não.
- He asked money for his dad.
Este último exemplo está errado, mas brasileiros falam assim constantemente, pois se trata de uma construção típica da língua portuguesa. Tome cuidado!
Quer fazer o melhor curso de inglês on-line do Brasil? Clica e vem comigo!