Tempo de leitura: 2 minutos
A expressão afogar as mágoas é muito utilizada em português para descrever o ato de tentar esquecer ou aliviar a dor emocional através de algo, frequentemente o consumo de bebidas alcoólicas ou outros meios de distração. Vamos ver agora, como falar isso em inglês?
Em inglês, essa expressão tem uma tradução bem próxima: drown one’s sorrows. Literalmente, significa afogar as tristezas, o que se alinha perfeitamente com o conceito em português.
Por exemplo, alguém pode dizer em inglês: After the breakup, he went to the bar to drown his sorrows. (Depois do término, ele foi ao bar para afogar as mágoas). O sentido é o mesmo, usar algo como escape para aliviar a dor emocional.
No entanto, assim como em português, é importante ter em mente que o uso dessa expressão pode ser interpretado de maneiras diferentes, dependendo do contexto e da cultura. Em alguns casos, a frase pode ser usada de forma mais leve, enquanto em outros pode indicar um comportamento problemático, como o uso excessivo de álcool.
Outras formas de expressar Afogar as Mágoas
Além de drown one’s sorrows, há outras formas de expressar essa ideia em inglês, que também são muito usadas. Uma delas é numb the pain (entorpecer a dor). Essa frase é comum quando a pessoa busca evitar a dor emocional de qualquer maneira, seja por meio de distrações ou outros métodos, como comida ou compras.
Outra expressão interessante é drink away your sorrows, que também carrega o sentido de usar o álcool para tentar esquecer um problema ou situação difícil. Porém, essa frase deixa claro o envolvimento com bebidas alcoólicas.
Exemplos práticos com drown one’s sorrows
She drowned her sorrows with a tub of ice cream after the bad news.
Ela afogou as mágoas com um pote de sorvete depois das más notícias.
He spent the night drinking to drown his sorrows.
Ele passou a noite bebendo para afogar as mágoas.
Instead of facing his problems, he just tries to drown his sorrows.
Em vez de enfrentar seus problemas, ele apenas tenta afogar as mágoas.
Conclusão
Em resumo, drown one’s sorrows é a tradução mais próxima para afogar as mágoas em inglês, e pode ser usada em diversos contextos. No entanto, sempre é bom lembrar que, na prática, procurar formas construtivas de lidar com os desafios é o caminho mais saudável. E se você quer dar o próximo passo no seu desenvolvimento pessoal, aprender inglês definitivamente pode ser a escolha perfeita.
Quer aprender expressões como drown one’s sorrows e muitas outras de forma definitiva? Conheça o Método Beway e comece a falar inglês com fluência, memorização e segurança. Essa é a última vez que você vai precisar investir para dominar o inglês!