Como dizer “que pena” ou “sinto muito” em inglês

Tempo de leitura: 2 minutos

Se você sempre traduz “que pena” ou “sinto muito” diretamente para o inglês e acaba usando apenas “I’m sorry”, está na hora de expandir seu vocabulário. Embora “I’m sorry” funcione bem em muitos contextos, existem outras expressões que soam mais naturais e específicas dependendo da situação.

Vamos explorar algumas das formas mais comuns que os nativos usam no dia a dia para expressar empatia e compreensão nessas situações.

1. That’s too bad – Para situações leves

Quando alguém compartilha uma pequena frustração ou contratempo, como perder um ônibus ou não conseguir ir a um evento, você pode usar “That’s too bad”. É uma forma simples e amigável de mostrar empatia sem parecer formal demais.

Exemplo:
– I missed the concert last night.
– Oh, that’s too bad!
(– Perdi o show ontem à noite.
– Ah, que pena!)

2. I’m sorry to hear that – Mostrando empatia real

Se a situação é um pouco mais séria ou triste, como alguém que perdeu uma oportunidade ou está passando por um momento difícil, “I’m sorry to hear that” é a expressão perfeita. Ela transmite mais cuidado e compreensão.

Exemplo:
– I didn’t get the job I wanted.
– I’m sorry to hear that.
(– Não consegui o emprego que queria.
– Poxa, sinto muito.)

3. What a shame – Expressando desapontamento

Outra forma comum e bem natural de dizer “que pena” é com “What a shame”. Essa expressão é usada para mostrar desapontamento, especialmente em situações inesperadas ou que pareciam promissoras.

Exemplo:
– The picnic was canceled because of the rain.
– What a shame!
(– O piquenique foi cancelado por causa da chuva.
– Que pena!)

Frases com áudio:

– That’s too bad you couldn’t join us yesterday.
(Que pena que você não pôde se juntar a nós ontem.)

– I’m sorry to hear that you’re feeling sick.
(Sinto muito em saber que você está se sentindo mal.)

– What a shame they postponed the game.
(Que pena que eles adiaram o jogo.)

Perceba como cada expressão tem seu tom específico. Saber escolher entre “that’s too bad”, “I’m sorry to hear that” e “what a shame” deixa sua fala mais natural e próxima de como os nativos realmente se comunicam.

Quer aprender expressões como essas e falar inglês com segurança, sem traduzir palavra por palavra?
No Método Beway, você aprende inglês real, com prática desde a primeira aula.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *