Como dizer “a vingança é um prato que se come frio” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Algumas expressões em inglês são muito similares àquelas que usamos em português. Este é um desses casos.

“A vingança é um prato que se come frio” em inglês fica “revenge is a dish best served cold”. Traduzindo literalmente: “a vingança é um prato que é melhor servido frio”.

Dê uma olhada em alguns exemplos:

Take your time, revenge is a dish best served cold.

Não se apresse, a vingança é um prato que se come frio.

My dad used to say revenge is a dish best served cold.

Meu pai costumava dizer que a vingança é um prato que se come frio.

Quer fazer o melhor curso de inglês on-line do Brasil? Clica e vem comigo!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *